Почему украинский язык, а не русский, похож на бедного родственника

10 сентября 2013 10:34 Просмотров: 199 # Прокомментируй Печатная версия
Почему украинский язык, а не русский, похож на бедного родственника

В Европе есть масса примеров, когда на одной территории сосуществуют несколько языков. В Испании региональный каталонский язык чувствует себя лучше, чем государственный украинский в Украине

Год назад в Украине приняли так называемый языковой закон. Можно подводить первые итоги. Говорить о самих себе сложно — слишком коротка дистанция между субъектом и объектом. Но лето подарило мне очень интересное зеркало для рассуждений о языковом вопросе. Это Каталония.

Каталонский, баскский, галисийский языки считаются официальными государственными в регионах, где на них говорят. Вообще в Барселоне языковой вопрос бросается в глаза не сразу — нужно присмотреться. На первый взгляд, всё неплохо — надписи на испанском (или, как его называют в Каталонии, кастильском) языке продублированы на каталонском. Каждый каталонец говорит по-кастильски. В ресторанах — меню на каталонском и испанском, иногда даже на английском. Вот только на террасе порой встретишь дедушку-официанта, который разгневается на заказ «имперской» риохи. Риоху и вправду пить незачем — своё вино в Каталонии очень особенное, вкусное и характерное. А бутылки Penedes, Montsant и Priorat можно купить даже в Украине. Но вернёмся к языковому вопросу.

Большинство медиа в Каталонии испаноязычные. Для каталонского языка существуют отдельные региональные каналы и газеты. Вот только недавно, как рассказала мне переводчица Каталина Джирона, вещание региональных каналов на каталонском языке стали закрывать в соседних регионах. Теперь телеканал с Балеарских островов, по её словам, в Барселоне уже не посмотреть. Неудивительно, что многие каталоноязычные СМИ перешли в интернет, где нет давления собственников и государственной политики.

Каждый каталонец говорит по-кастильски. В ресторанах — меню на каталонском и испанском, иногда даже на английском. Вот только на террасе порой встретишь дедушку-официанта, который разгневается на заказ «имперской» риохи

Кстати, то, что я в Украине пишу о языковом вопросе в русскоязычном издании, — тоже интересная параллель с каталонской ситуацией.

Притеснение каталонского языка происходит прежде всего в сфере образования. В Каталонии, по словам художника, поэта и переводчика Андрея Антоновского, пытаются ввести в программу предметы на кастильском — испанском языке — несмотря на давно принятую политику «языкового погружения», согласно которой всё преподавание в школах и университетах Каталонии должно происходить на каталонском языке. Сегодня в «языковом погружении» Мадрид видит угнетение испанского языка. Испания вообще не спешит признать многонациональность страны. Особенно жалуются на министра образования. Знакомо, правда? Министр по фамилии Верт позволяет себе высказывания о шовинизме каталонцев, которые не дают бедным испаноязычным смотреть кино на испанском. Хотя это неправда — всего несколько кинотеатров предлагают прокатные фильмы с каталонским переводом. Остальные — на испанском.

В искусстве тоже не всё гладко. Например, в Каталонии продолжается дискуссия о писателях и языке их творчества, похожая на ту, что с начала лета длится в Украине — имею в виду вопросы типа «русскоязычный писатель — украинский?» и «испаноязычный автор — каталонский?». В равной степени эта проблема распространяется и на работу журналистов.

При всём этом каталонский язык не похож на бедного родственника. Например, его популяризацией занимаются два института. Первый — институт Каталонской письменности, который продвигает переводы с иностранных языков на каталонский. Спектр работы очень широк — от переводов классики до новомодных бестселлеров. Украинцев, правда, пока не переводили. Кроме Юрия Андруховича, но его перевели на испанский. Второй вуз — институт Рамона Люля, где всячески рекламируют каталонский язык и литературу. Стараниями этого института каталонскую литературу переводят даже в Украине, где её ассортимент не так уж широк, а издатели из-за своей бедности более чем консервативны.

Кажется, несмотря на знакомые политические игры, каталонский язык в лучшем положении, чем украинский. Стоп, а почему, собственно, я его сравниваю с украинским, а не с «региональным» русским?

Ирина Славинская, переводчик, литературный критик

Если Вы заметили ошибку, сообщите о ней, пожалуйста, редактору сайта

Комментарии:



загрузка...

Присоединяйся!

#

Новости партнеров

Видео

Все видео



От «Вдвоем» до «Малиновой ночи»

ООО «ГЕРСА» представила снегоуборочный отвал на джип

Лиза Анохина предложила хейтерам «Игру»

Фото

Все фото



УК «Бобруйскагромаш» отмечена золотой медалью Министерства сельского хозяйства Российской Федерации

Все началось с платья для куклы Барби (история победительницы Epson Digital Fashion Ядвиги Нетикши)

Певица Варвара отказалась от интернета

Анекдот дня

Кто любит всех людей, вне зависимости от цвета кожи и вероисповедания?
Оптимисты скажут - Господь, пессимисты - крокодил. .

Все анекдоты

Что ещё почитать

ИНТЕРЕСНЫЕ НОВОСТИ

НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ